Friday, May 23, 2008
Kaun Hai Aaya Maikhane Mein...
कौन है आया मयखाने में
धूम मची है मयखाने में
चाँद सितारे आएँ है
महफ़िल को सजाने मयखाने में
गुलशन में उदासी छाई है
सब फूल खिले है मयखाने में
साक़ी भी पड़े है सजदे में
जन्नत सा नज़ारा मयखाने में
फरिश्ते भी देख कर हैरान है
काबे की तजल्ली मयखाने में
होश उड़ाने, मय छलकाने
मेरा दिलबर आया मयखाने में
Kaun hai aaya maikhane mein
Dhoom machi hai maikhane mein
Chand sitare aayen hai
Mahfil ko sajane maikhane mein
Gulshan mein udaasi chai hai
Sab phool khile hai maikhane mein
Saaqi bhi pade hai sajde mein
Jannat sa nazara maikhane mein
Farishte bhi dekh kar hairan hai
Kaabe ke tajalli maikhane mein
Hosh udaane, maye chalkane
Mera dilbar aaya maikhane mein
मायने / Meaning :
साक़ी : जो मदहोश करने का सामान दे , one who serves liquor (may be) ;
जन्नत : स्वर्ग , Heaven ; काबे : मुस्लिम का तीर्थ स्थान, Muslim’s holy place ; तजल्ली : रौनक, Godly Light
Pahle Maseeha Mohabbat Ka To Mil Jaane Do..
अपनी जुल्फों को मेरे शानो पे बिखर जाने दो
इस हसीन रात के मुक़द्दर को संवर जाने दो
समुंदर काफ़ी नही मेरी ति.शनगी के लिए
आज एक जाम तेरी निगाहों से हो जाने दो
मैं तो काफ़िर हूँ मुझे क्या गरज खुदा से
हटा दो रुख़ से नक़ाब और दीद हो जाने दो
मैकशों मिल ही गया पता उस गली का मुझे
रोको ना मुझे आज, मय्कदा भूल जाने दो
सजदा कौन बड़ी बात है, वो तो कर ही लेंगे
पहले मसीहा मोहब्बत का तो मिल जाने दो
Apni julfon ko mere shano pe bikhar jaane do
Is haseen raat ke mukdder ko sanvar jane do
Samundar kaafi nahi meri tishnagi ke liye
Aaj ek jaam teri nigahon se ho jaane do
Main to kafir hoon mujhe kya garaj khuda se
Hata do rukh se naqaab aur deed ho jaane do
Maikashon mil he gaya pata us gali ka mujhe
Roko na mujhe aaj, maiykada bhool jaane do
Sajda kaun badi baat hai, wo to kar he lenge
Pahle maseeha mohabbat ka to mil jaane do
मायने / Meaning :
शानो : कंधा, Shoulder ; मुक़द्दर : किस्मत, Luck ; ति.शनगी : प्यास, Thirst ; काफ़िर : नास्तिक , Ungrateful to God ; रुख़ : चेहरा , Face ; दीद : दर्शन ; मैकशों : पीने वाले , Drinkers ; मसीहा : खुदा, God
Tuesday, May 20, 2008
Wo Dil Ban Ke Dil Mein Dhadakne Lage Hai...
वो दिल बन के दिल में धड़कने लगे है
बिन सियाही के सफोँ पे लिखने लगे है
वो आए मैकदें में जुल्फ बिखेरे हुए
बिन पिए ही सब बाहेकने लगे है
गर बुत-परस्त होना इश्क़ की ज़रूरत है
उस बुत को खुदा हम कहने लगे है
उसके अब्र-ए-करम का बयां क्या करे
अब तो सेहरा में भी फूल खिलने लगे है
देख कर उस नूर की जलवागिरी
अब तो काफ़िर भी सज़दा करने लगे है
Wo dil ban ke dil mein dhadakne lage hai
Bin siyahi ke safo.N pe likhne lage hai
Wo aaye maikade.n mein julf bikhere hue
Bin piye hee sab bahekane lage hai
Gar but-parasT hona ishq ki jaroorat hai
Us but ko khuda hum kahne lage hai
Uske abr-e-karam ka bayaa.n kya kare
Ab to sehra mein bhi phool khilne lage hai
Dekh kar us nur ki jalwaagiri
Ab to kafir bhi saJadaa karne lage hai
मायने / Meaning :
सियाही : Ink ; सफोँ : पन्ने, Pages; बुत-परस्त : मूर्ति पूजा , idol-worshipper; अब्र-ए-करम : Thin layer of blessings; बयां : Explain; सेहरा : रेगिस्तान , Desert; नूर : Godly Light; जलवागिरी : कमाल, Miracle; काफ़िर : नास्तिक , Ungrateful to God
Subscribe to:
Comments (Atom)